Je vždycky ku prospěchu věci, když jsou na knihkupeckých pultech současně k mání alespoň dva různé kvalitní překlady cizojazyčných děl. Vedle prosté možnosti srovnání a výběru také pokaždé znovu připomenou „předpoklady překladu“, které jsou sice nasnadě, ale zapomíná se na ně tak často, že neškodí znovu upozorňovat: jak je překlad nesamozřejmý, jak výrazně spoluutváří podobu překládaného díla, jak je dokonalost překladu nedostižná – a jak dobrý překlad tuto nedostižnost zároveň popírá i potvrzuje.
Pokračovat ve čtení na revolverrevue.cz
Dubliňané v překladu Kateřiny Hilské na bux.cz
Dubliňané v překladu Aloyse Skoumala na bux.cz
Related posts: